Buenas conversaciones, buenos futuros
¿Los Lakes? Letrero con extrañas traducciones dejó la escoba en Intendencia de Los Lagos
¿Los Lakes? Letrero con extrañas traducciones dejó la escoba en Intendencia de Los Lagos
Usuarios reclamaron uso de palabras inexistentes.
Chile y el Mundo >
authenticated user CorresponsalUn particular letrero fue motivo de bromas, dudas y más al interior de la Intendencia de la región de Los lagos, debido a sus traducciones del español al inglés, alemán y mapudungún sobre las diferentes oficinas del edificio.
Según informó Radio Bio Bio, no fueron pocas las personas que notaron más de una traducción incorrecta, palabras inventadas, y confusiones, cuando este tipo de letreros orientan a quienes buscan instrucciones.
La palabra que más se repite es “Seremi” , que no existe en inglés ni en alemán, dado que es la abreviación de “Secretaría Regional Ministerial”, por lo que un mejor intento de traducción sería “regional government of…”, “regional department of…”, o si se busca usar el término británico, “regional ministry of…”.
En alemán, en tanto, un mejor intento habría sido “Regionalregierung”.
La intendencia de la región de Los Lagos les debería dar vergüenza tener una traducción ordinaria para las oficinas gubernamentales.
— Nanomon (@nanovg) February 8, 2020
"Intenense of lake" what wea??????
Hasta Lucho Jara traduce mejor #PuertoMontt #LosLagos pic.twitter.com/xxv61iNNsB